سینمای نو > سرویس رادیو
به گزارش پایگاه خبری تحلیلی " سینمای نو " و به نقل از روابط عمومی رادیو نمایش، ایوب آقاخانی ضمن اعلام این خبر افزود: «در مسیری که سالهاست در نمایش رادیویی طی می کنم و همواره در صدد دست زدن به تجربه های جدید با برانگیزاننده و پر هیجان در این مدیوم و توسعه ی مرزهای نمایش رادیویی با توجه به اقتصائات زمانه هستم،مدت ها در این فکر بودم که مخاطب علاقه مند به نمایش های رادیویی، تک قسمت های جذابی را در پایان هفته دنبال و تجربه کند که این مسیر را با داستانهای واقعی سرتاسر جهان تحت عنوان «در آیینه ی نمایش» آغاز کردم و با داستانهای سرآرتور کانن دویل و شخصیت «شرلوک هولمز» ادامه دادم و در این مسیر به احیای داستان های «کارآگاه جانی دالر» فکر کردم که برای بسیاری یک نوستالژی است.یک نمایش برای خاطره بازها و یک اسم برای کسانی که این روزها در دهه های سالمندی زندگیشان هستند و هنوز وقتی اسم نمایش رادیویی می آید، ناخودآگاه برای شما با کمی تبختر بازیگرانه و مقداری نمایشگری می گویند: «ارادتمند جانی دالر» که یعنی «ما هم بعله و یادمان است»؛
این بود که تصمیم گرفتم با تمام جزئیاتش فرآیند سخت بازتولیدش را کلید بزنم و این قله را هم در مسیر معاصر نمایشهای رادیویی با حمایت دفتر ادبیات نمایشی و مدیر کل محترم نمایش رادیو خودم فتح کنم که گفتم سرم برای چنین تجربه هایی درد می کند! برای اقتباس "کارآگاه جانی دالر" از یکی از دانشجویان قدیم خودم به نام مهسا پیروزفر که البته امروز نام خوش سابقه ای در حوزه نویسندگی رادیو است استفاده کردم و این ماموریت را به عنوان سردبیر به او محول کردم تا متن ها را آماده کند و بعد وارد تولیدش شویم».
وی در مورد احتمال قیاس ناخواسته با نسخه قدیمی نمایش های رادیویی جانی دالر گفت: «من هرگز در پی فتح قله حیدر صارمی فقید نیستم اما معتقدم ما می توانیم ارزش های خودمان را ثبت کنیم، از طرفی فراموش نکنیم این نمایش در دوران بسیار متفاوتی به مخاطبان ارائه می شد .در دورانی که تلویزیون هنوز در زندگی همگانی حضوری نداشت و رادیو می توانست یکه تازی کند بنابراین به راحتی نواقصش بخشوده و دوست داشته می شد».
این نویسنده و کارگردان و مدرس تئاتر ادامه داد: «امروزه در دوران ملتهب رسانه های دیداری و شنیداری و حجم وسیع امکانات ارتباطی مخاطبان، در دوران لشکرکشی و زورآزمایی پادکست ها و در دورانی که نمایش رادیویی و اساسا رسانه رادیو دائما در یک رقابت هول انگیز با رسانه های دیگر به حیاتش ادامه می دهد بدیهی است که من اصلا امکان مقایسه شدن با حیدر صارمی دوران تولید نسل اول کاراگاه جانی دالر و نتایجی که گرفتنه اند را ندارم بلکه به این فکر می کنم حتی از آن گروه و نتیجه ارزنده شان موفق تر خواهم بود چرا که امروز از تکنولوژی بهتر نمایش رادیویی بهره وریم و طبیعتا از نظر فنی جلوتر ایستاده ایم. از طرفی آن دهه ای که این کار در ایران تولید می شد نویسندگان بومی هم وارد عمل شدند و بسیاری از قسمت های کاراگاه جانی دالر را با مبنا قراردادن شخصیت کاراگاه جانی دالر و گروهبان والش از ذهنیت و خلاقیت خودشان بازآفرینی کردند و دقیقا به این دلیل بسیاری از نمایشنامه های فاقد اعتبار با ساختار شکننده و منطق های پلیسی نه چندان مقبول و مطلوب شکل گرفت؛ در واقع نویسنده های بومی زیادی دست به قلم شدند و با محوریت این شخصیت برای رادیو نوشتند و به اصطلاح «فرنگی نویسی» کردند، اما آن چیزی که در دهه ۵۰ و ۶۰ میلادی در امریکا با عنوان شخصیت کاراگاه جانی دالر از شبکه رادیویی آن کشور پخش می شد آثاری بود نوشته جک نویمن (با نام مستعار جک جانستون) که برای رادیو کار می شد».
این بازیگر و کارگردان آثار تلویزیونی خاطرنشان کرد: «مجموعه ای که ما تا سقف ۲۶ قسمت به مخاطبان تقدیم خواهیم کرد آثار اصیلی هستند که جک نویمن نویسنده آن است و هیچ ایرانی دخل و تصرفی درآن انجام نداده است و خانم پیروزفر فقط آثار واقعی جک نویمن را که به فارسی برگردانده شده کار کرده اند؛ از این نظر فکر می کنم ما چند امتیاز خود به خود نسبت به آثار نسل اول این نمایش جلوتریم و نکته ی دیگراینکه وقتی آثار جک نویمن را میخوانیم ویژگی هایی از جانی دالر به دست می آید که در واقع انتخاب های محدودی را از نظر تیم بازیگری در اختیار ما برای انتخاب قرار می دهد».
این هنرمند با سابقه رادیو تاکید کرد: «آقای حیدر صارمی عزیز که معلم نادیده بسیاری از ما محسوب می شوند در عین ارزش مند بودن کارهایی که انجام دادند برای شخصیت تعریف شده جک نویمن یعنی کاراگاه جانی دالر صدای مناسبی محسوب نمی شدند و یا مثلا آقای حمید عاملی که نقش گروهبان والش را ایفا می کرد بی توجه به توضیحات جک نویمن شخصیت بسیار "مجرب" و به تبع جنس صدایشان ناگزیر "فرهیخته " ای را بازی کردند که به گمان من خطاست و باز خطای بعدی اینکه صدای آقای حیدر صارمی در کنار صدای آقای عاملی اساسا یک فول در نمایش رادیویی محسوب می شود چرا که دو صدای دائما همجوار را از یک دست و طبقه مشترک می شنویم که برای رنگ آمیزی فضای صوتی هم که شده بهتر بود این اتفاق با تونالیته های متفاوتی رخ بدهد و اگر به هر دلیلی نمی شد لااقل در لحن و رفتار در ادبیات و واژگان و در مجموع با بیان باید این تمایز ایجاد می شد. این ویژگی ها در مجموعه اول و قدیمی تولید شده کاراگاه جانی دالر رعایت نشده بود.ما سعی کردیم ضعف های احتمالی خودمان را با رویکرد علمی تر جبران کنیم و انشالله که توسط مخاطبان نمره قبولی شایسته ای هم بگیریم».
آقاخانی در پایان گفت: «این نمایش داستان پیچیده ای ندارد جز اینکه کارآگاه پلیس جانی دالر پرونده هایی که عموما داستان های پر هیجان و ملتهبی هستند را پی گیری می کند در واقع کاراگاه جانی دالر در آثارجک نویمن ابتدا کاراگاه بیمه بوده اما به خاطر مهارت و تبحرش به عنوان یک کاراگاه جنایی با پلیس همکاری می کند، اصلا تا این اندازه وسواس در نسل اول متاسفانه وجود نداشت که وفاداری در پرداخت و معرفی این شخصیت از مبدا امریکایی به مقصد ایرانی رخ دهد؛ما لااقل در قسمت نخست به این نکته اشاره و بعد این کاراگاه را به ساختار پلیس امریکا متصل کردیم تا هربار داستانی پیش می آید با یاری گروهبان والش به استقبال حل پیچیدگی های پرونده ها رفته و هربار با فراز و فرودی موفق شوند».
مجموعه "پرونده های جانی دالر" در ۲۶ قسمت به نویسندگی مهسا پیروزفر،سردبیری، کارگردانی و بازیگری ایوب آقاخانی در نقش جانی دالر و با هنرمندی بازیگران اداره کل هنرهای نمایشی و رادیو نمایش و صدابرداران و افکتورهای این مجموعه از پنجم مرداد ماه، جمعه ها،سی دقیقه بامداد از رادیو نمایش پخش می شود و ساعت ۷:۴۵ و ۱۸:۱۵ دقیقه زمان همیشگی تکرار آن خواهد بود.